29th Jan2012

Veckans ord : ”smak”

by hibiscus

I augusti förra året skrev jag om smaksinnet (ej översatt till svenska ännu). Jag kommer tillbaka till det sinnet efter ett oförglömligt restaurangbesök på SMAK igår kväll. Där serveras det små rätter som är utarbetade utifrån olika smaker. Menyn med 3 smaker (338 kr) motsvarar en varmrätt, menyn med 5 smaker (428 kr) motsvarar en förrätt och varmrätt, och den med 7 smaker (518 kr) motsvarar en trerättersmiddag. Man kan välja mellan 18 rätter och 5 efterrätter. Alla rätter är lika stora, även efterrätterna.

en smak/smaken = un/le goût (t:et uttalas inte)

 

Här är menyn:

Maten

Pepparrot – ”Caviar” forellrom, röding

Krondill – ”Toast skagen” signalkräftor, citron

Krasse – ”Oeuf cocotte” kantarell, lantägg

Yuzo – ”Tataki” tonfisk, vattenmelon, wasabi

Citrongräs – ”Hot pot” ankdumpling, shiitake

Gruyère – ”Quiche” bbq piggham, syrat äpple

Koriander – ”Crabcake” avokado, lime, chili

Kapris – “Anglais” anklever, rökt anka, betor

Basilika – ”Osso bucco” sallad, kalvlägg, tomat

Vitlök – ”Millefeuille” sniglar, persilja

Ingefära – ”Carpaccio” ren, granatäpple, cashewnöt

Grön chili – ”Gratinée” skaldjur, grön sparris, citron

Tryffel – ”Kroppkaka” sidfläsk, Karl-Johansvamp, lingon

Ras el hanout – ”Pastilla” lamm, merguez, mynta

Dragon – ”Steak confit” oxsvans, bearnaise

 

Desserten

Citron – “Tarte” mango, färskost, lakritssmulor

Kanel – ”Fritters” äpple, lingonglass

Te – ”Lollipop” parfait, hjortron

Långpeppar – ”Rumtopf” bär, yoghurt, krutonger

Kaffe – ”Gateau” choklad, körsbär

 

Öl, rött-, vitt- och dessertvin rekommenderas till varje rätt, som kan beställas i flaska, hel glas eller smakprov (ett mindre glas).

Jag bjöd min sambo på middag på den här restaurangen igår. Vi valde var sina 5 smaker och kom ut därifrån nöjda och belåtna. Vi började med var sin drink, hans med gin, citron och mynta och min med vodka, champagne och fläder.

Här är de smakerna jag valde:

Yuzo — som påminde lite om sushi

 

Citrongräs — två dumplings med genomskinlig deg i en utsökt buljong, serverade i en skål med matpinnar


Kapris — jag har aldrig ätit en så god stekt anklever!…


Ingefära — mycket delikat


Te, tillsammans med ett litet glas Terrassen Beerenausles, österrikiskt söt vin från Wachau — min förkärlek för hjortron tillfredsställdes


Ni märker säkert min ynnest för det asiatiska köket, likaså några typiska franska och svenska råvaror. :-)

 

Vi kunde inte låta bli att smaka av varandras rätter. :-) Här kommer de smakerna min sambo valde:

Krondill — jag visste varför jag hade valt bort denna smak: jag har lite svårt för krondill


Krasse — en mycket rund smak


Tryffel — husmanskost i ny och lättare tappning


Dragon — ännu en svensk maträtt, lite mer sofistikerad än originalet


Långpeppar — bärens syrlighet mot yoghurtens fyllighet, mmm…


 

Jag behöver inte göra er uppmärksamma på hur elegant presentationen var vad gäller uppläggningen och porslinet. Smaken står i centrum på den här restaurangen (som det borde vara på alla restauranger), men synen och lukten är också stimulerade. De inglasade borden är fyllda med kryddor i små lådor och lampskärmens porslin är tunna som om de vore av papper. Allt är gjord för att skapa en total och oförglömlig upplevelse.

Till och med notan levererades fint ihoprulad i ett plexiglasrör, och beloppet blev en glad överraskning eftersom menyerna hade tydligen inte hunnit tryckas om efter momssänkningen.

 

Fransk version här

 

29th Jan2012

Le mot de la semaine : « smak »

by hibiscus

En août dernier, je vous parlais du sens du goût. Je reviens sur cette notion aujourd’hui après un dîner inoubliable au restaurant SMAK qui a un concept intéressant: on y sert des petits plats élaborés autour de goûts particuliers. La formule à 3 goûts (338 kr) correspond à un plat de résistance dans un restaurant ”normal”, la formule à 5 goûts (428 kr) à un repas avec entrée et plat de résistance, et la formule à 7 goûts (518 kr) à un « trerättersmiddag ». Il y a le choix entre 18 goûts salés et 5 goûts sucrés (ou dessert). Tous les plats présente la même quantité de nourriture, desserts compris.

en smak [ène smake] = un goût

smaken [smakène] = le goût

smaker [smakère] = des goûts

smakerna [smakèr(e)na] = les goûts

 

Voici la carte :

Les plats salés :

Raifort — ”Caviar” œufs de truite, omble chevalier

Aneth fleuri — ”Toast skagen” écrevisse, citron

Cresson — ”Œuf cocotte” girolles, œuf fermier

Yuzo — ”Tataki” thon, pastèque, wasabi

Citronnelle — ”Hot pot” dumpling au canard, shiitake

Gruyère — ”Quiche” porc grillé, pomme fermentée

Coriandre — ”Crabcake” avocat, citron vert, piment

Câpre — ”Anglais” foie gras, canard fumé, betterave

Basilic — ”Osso bucco” salade, jarret de veau, tomat

Ail — ”Millefeuille” escargot, persil

Gingembre — ”Carpaccio” renne, grenade, noix de cajou

Piment vert — ”Gratinée” fruits de mer, asperge, citronc

Truffe — ”Kroppkaka” lard, cèpe, airelles

Ras el hanout — ”Pastilla” agneau, merguez, menthe

Estragon — ”Steak confit” queue de bœuf, béarnaise

Les desserts :

Citron — ”Tarte” mangue, fromage frais, miettes de réglisse

Cannelle — ”Beignet” pomme, glace aux airelles

Thé — ”Sucette” parfait, baies boréales

Poivre long — ”Rumtopf” baies, yaourt, croutons

Café — ”Gâteau” chocolat, cerises

 

En accompagnement de chacun de ces plats est recommandé une boisson : bière, vin rouge, vin blanc ou vin liquoreux pour les desserts. On peut choisir une bouteille, un verre ou un verre de dégustation (plus petit).

 

J’avais invité mon « sambo » dans ce restaurant hier. Nous nous sommes contentés de la formule à 5 plats et en sommes ressortis satisfaits et repus.

Nous avons commencé par un cocktail chacun, le sien à base de gin, citron et menthe, le mien à base de vodka, champagne et fleur de sureau.

Voici les plats que j’avais choisi :

 

Yuzo — avec une petite réminiscence de sushi

 

Citronnelle — deux dumplings à la pâte translucide dans un bouillon succulent, servi dans un bol avec des baguettes

 

Câpre — je n’ai jamais mangé un foie gras à la poêle aussi bon !…

 

Gingembre — très délicat

 

Thé, accompagné d’une petit verre de Terrassen Beerenausles, vin autrichien de Wachau — mon penchant pour les baies boréales n’a pas été déçu.

Vous noterez une préférence pour la cuisine asiatique, de même que pour quelques produits de base typiquement français et suédois. :-)

 

Nous ne pouvions pas nous empêcher de goûter à nos plats respectifs. :-) Voici donc les plats choisis par mon sambo :

 

Aneth fleuri — je savais pourquoi je ne l’avais pas choisi celui-là : j’ai du mal à apprécier l’aneth fleuri

 

Cresson — au goût très rond

 

Truffe — un plat typiquement suédois réinventé et allégé

 

Estragon — un autre plat suédois plus poussé vers le raffinement

 

Poivre long — l’acidité des fruits contre la rondeur du yaourt, mmm…

Inutile de vous faire remarquer l’élégance de la présentation tant pour ce qui est de la mise en valeur des plats que pour la vaisselle utilisée. Le goût est le sens central dans ce restaurant bien sûr (comme il devrait l’être dans tous les restaurants), mais la vue et l’odorat aussi. Côté déco, les tables vitrées sont remplies d’épices dans de petits compartiments et les abat-jours des lampes sont en porcelaine si fine qu’on les croirait en papier. Le tout en fait une sorte d’expérience totale et inoubliable.

 

L’addition même est présentée enroulée dans un petit cylindre, et la somme totale fut une heureuse surprise car, grâce à la baisse de la TVA (12 % applicable depuis le 1er janvier 2012) dans les restaurants suédois, les formules étaient moins chères que ce qui était affiché sur les menus (qui n’ont visiblement pas encore été mis à jour; quant à la TVA pour les boissons, elle est toujours fixée à 25 %.)

 

 

Version suédoise ici

 

04th Dec2011

Le mot de la semaine : « fotografi »

by hibiscus

Je n’ai pas besoin de traduire le mot de la semaine, mais une explication quant à sa déclinaison s’impose.

« Fotografin » signifie photographie dans le sens de la technique ou de l’art en lui-même : par exemple « fotografins historia » = l’histoire de la photographie.

Tandis que « fotografiet » désigne la photographie dans le sens de l’objet en lui-même, la photo sur papier.

« Fotografiet » se décline de manière atypique, c’est en effet un substantif en « ett », mais qui se décline au pluriel comme les substantifs en « en » :

ett fotografi [ète foutografi] = une photographie

fotografiet [foutografiète] = la photographie

fotografier [foutografière] = des photographies

fotografierna [foutografièr(e)na] = les photographies

On utilise, tout comme en français, souvent l’abréviation « foto ». Et là, la déclinaison suis normalement celle des mots en « ett » :

ett foto [ète fouto] = une photo

fotot [foutote] = la photo

foton [foutone] = des photos

fotona [foutona] = les photos

Si cela vous semble trop compliqué à mémoriser, vous pouvez également utiliser le mot « bild » = image, qui suit la déclinaison régulière des substantifs en « en » :

en bild [ène bilde] = une image

bilden [bildène] = l’image

bilder [bildère] = des images

bilderna [bildèr(e)na] = les images

Le verbe « fotografera » se conjugue ainsi :

jag fotograferar [jâgue foutograférare] = je photographie

jag har fotograferat [jâgue ‘hare foutograférate] = j’ai photographié

jag fotograferade [jâgue foutograféradé] = je photographiais

jag ska fotografera [jâgue ska foutograféra] = je photographierai

On peut aussi utiliser le verbe « fota » :

jag fotar [jâgue foutare] = je photographie

jag har fotat [jâgue ‘hare foutate] = j’ai photographié

jag fotade [jâgue foutadé] = je photographiais

jag ska fota [jâgue ska fouta] = je photographierai

Ou encore « ta ett foto » ou « ta en bild » = prendre une photo :

jag tar ett foto/en bild [jâgue tare ète foto/ène bild] = je prends une photo

jag har tagit ett foto/en bild [jâgue ‘hare taguite ète foto/ène bild] = j’ai pris une photo

jag tog ett foto/en bild [jâgue tougue ète foto/ène bild] = je prenais une photo

jag ska ta ett foto/en bild [jâgue ska ta ète foto/ène bild] = je prendrai une photo

Si vous venez prochainement à Stockholm, je vous recommande vivement d’aller visiter le Moderna Museet qui a mis en réserve toutes ses peintures, sculptures et autres installations pour laisser place à une partie de sa collection photographique, qui est immense et magnifique !

Le changement de décor, intitulé ”Une autre histoire”, s’est déroulé en trois phases et l’accrochage est fait dans un sens chronologique inversé, tout comme l’était la collection permanente.

À partir de février 2011, la première partie, ”Sous l’emprise de l’appareil photo (1970-2010)” montre comme on a utilisé la photographie, non plus pour montrer la réalité, mais pour étudier la notion d’identité, bien souvent construite.

Avant l’été, on ouvrait la deuxième partie, ”Voir le monde (1920-1980)”, qui se concentre sur le caractère documentaire de la photographie.

Puis récemment, la troisième partie, ”Inscrit dans la lumière (1840-1930)”, expose les débuts de la photographie avec entre autres des daguerrotypes, calotypes, impression à l’albumine et autres expériences photographiques.

En 1971, on créa un nouveau département au sein du Moderna, le Fotografiska Museet, dont la collection se basait essentiellement sur l’acquisition par l’État suédois en 1964 et 1965 de deux grandes collections photographiques : ”The Helmut Gernsheim Duplicate Collection” et celle de Helmer Bäckström. La collection du Fotografiska Museet fut, lors d’une réorganisation du Moderna, intégrée dans les autres collections du musée. Même si la photographie n’était pas très présente dans l’ancien accrochage des collections permanentes du Moderna (quelques expositions temporaires de photos ont été organisées), on continuait à acquérir des œuvres photographiques, si bien que la collection photographique du Moderna compte aujourd’hui environ 100 000 œuvres.

L’accrochage actuel est ouvert au public jusqu’au 19 février 2012. En rapport avec cet acrochage, deux catalogues ont été publiés : ”Another story” (une édition en suédois et une autre en anglais) et ”Åter till verkligheten” (une édition suédo-anglaise, = ”Retour vers la vérité”). En 2012, les collections permanentes seront de retour, mais d’une autre manière, et intègreront plus amplement l’art de la photographie.

En attendant, si vous voulez voir les pièces maîtresses du Moderna, il vous faudra vous rendre à Malmö où le Moderna Museet Malmö montre des œuvres de Nils Dardel, Henri Matisse, Sigrid Hjertén, Fernand Léger, Constantin Brancusi, Alexander Calder, Siri Derkert, Issac Grünewald, Paul Klee, Pablo Picasso etc…

Un autre lieu de la photographie à Stockholm est, depuis l’an dernier, Fotografiska. Pas ”Fotografiska museet”, seulement ”Fotografiska”, car il s’agit plutôt d’une galerie, privée, sans collection, qui propose le plus souvent trois expositions en même temps, le tout plusieurs fois par ans. Depuis son ouverture j’y ai vu des expositions de photographes aussi divers que Annie Leibovitz, Lennart Nillson, Albert Watson, Robert Mapplethorpe, Vee Speers etc. Jusqu’au 8 janvier, vous pourrez par exemple y admirer les photos superbes d’animaux sauvages africains de Nick Brandt. C’est un endroit que j’apprécie beaucoup, abrité dans un bâtiment industriel (ancienne douane portuaire) en brique rouge du début du XXème siècle dessiné par l’architecte suédois Ferdinand Boberg. La vue depuis le restaurant sur Gamla Stan et Skeppsholmen est magnifique en toute saison et on y mange très bien !

19th Jun2011

Le mot de la semaine : « överintendent »

by hibiscus

Depuis le début de l’année, nous savions que la ”grande chef” du Nationalmuseum, « överintendenten » Solfrid Söderlind, quitterait son poste à la fin de l’année. C’est le gouvernement suédois qui nomme les directeurs des musées nationaux suédois et nous espérions savoir qui serait son successeur avant « midsommar ». C’est maintenant chose faite : jeudi dernier, nous étions appelés à nous rassembler dans l’auditorium du musée pour une réunion générale exceptionnelle, à 10h, au cours de laquelle le nom du prochain « överintendent » nous a été révélé, à l’heure même où le conseil des ministres se rassemblait pour prendre la décision officielle de nommer … Berndt Arell à la tête du Nationalmuseum, du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2017. (Ce poste peut ensuite être prolongé de trois ans, deux fois de suite ; cela fait donc un maximum de 12 ans.)

(©Statens konstmuseum i Finland/Centralarkivet för bildkonst/Pirje Mykkänen)

Ce nom m’était totalement inconnu jusqu’à ce que je l’entende. Berndt Arell [bèrnte arèle] est Finlandais suédophone. Né le 26 décembre 1959 à Ekenäs (Tammisaari en finlandais), il détient un master en histoire de l’art de l’Académie d’Åbo (Turku en finlandais). Il a une longue carrière muséale derrière lui : il a été conservateur au Musée régional d’Ostrobotnie, à Vaasa (1985-1989), directeur du Musée d’art de Turku (1991-1993 et 1997-1999), directeur des exposition au Nordic Art Centre (1993-1996) à Helsinki, fondateur et directeur du Musée nordique de l’aquarelle (1999-2001) à Skärhamn, près de Göteborg, en Suède, directeur du musée des Beaux-Arts d’Helsinki (2001-2006), chief executive officer (CEO) du Conseil des Arts de Finlande (2009), directeur du Musée d’art contemporain d’Helsinki, Kiasma (2007-2010), et depuis 2010, directeur du Fonds culturel suédois à Helsinki.

Pour la petite histoire, il s’est converti au à l’orthodoxie, a trois enfants d’un mariage précédent et vit depuis 2002 en union civile avec Arto Vaahtokari, professeur à l’université d’Helsinki.

Tous ces antécédents, ces contacts entre les arts classiques et contemporains, et ceux entre deux pays nordiques au passé lourd d’histoire, font de lui une personne intéressante, je trouve, et j’espère qu’il apportera un peu de sang nouveau dans notre organisation, d’autant que nous serons à ce moment en pleine période de rénovation et de renouveau.

L’« intendent » [inetènedènete] suédois est l’équivalent du conservateur/conservatrice français, en général chargé des collections (ou d’une partie des collections) d’un musée. Le titre d’« överintendent » s’applique aux directeurs/directrices des musées nationaux suédois. En français, on pourrait également dire conservateur en chef (« över- » = supérieur). Au quotidien, mes collègues et moi disons « ÖI » [eu-i].

en överintendent [ène euveurinetèndènte] = un directeur de musée national

överintendenten [euveurinetèndèntène] = le directeur

överintendenter [euveurinetèndèntère] = des directeurs

överintendenterna [euveurinetèndèntèr(e)na] = les directeurs

Voici la liste des précédents « överintendenter » du Nationalmuseum de Stockholm :

1792-1083 : Carl Fredrik Fredenheim

1803-1805 : Fredrik Magnus Piper, architecte

1805-1813 : Abraham Niclas Edelcrantz, lui aussi né en Finlande, à Åbo/Turku

1813-1836 : Fredrik Samuel Silfverstolpe

1836-1844 : Fredrik Blom, architecte

1844-1858 : Mikael Gustaf Anckarsvärd, dessinateur et lithographe

1858-1864 : Gustaf Söderberg

1864-1866 : Nils von Dardel, peintre

Piper – Edelcrantz – von Dardel (autoportrait)

1866-1880 : Johan Christoffer Boklund, peintre

1880-1900 : Gustaf Upmark, historien d’art

1900-1915 : Ludvig Looström

1915-1919 : Richard Bergh, peintre

1919-1925 : Erik Folcker

Boklund – Bergh – Folcker (eau-forte de Carl Larsson)

1925-1942 : Axel Gauffin

1942-1950 : Erik Wettergren

1950-1958 : Otte Sköld, artiste

1958-1969 : Carl Nordenfalk

1969-1979 : Bengt Dahlbäck

1980-1989 : Per Bjurström

1989-2001 : Olle Granath, critique d’art

2001-2003 : Hans Henrik Brummer, historien d’art

2003-2012 : Solfrid Söderlind, historienne d’art, première « överintendent »-femme

Granath – Brummer – Söderlind (©Per-Åke Persson/Nationalmuseum)

Berndt Arell sera ainsi le 23ème directeur du Nationalmuseum.

(©Hans Thorwid/Nationalmuseum)

29th Maj2011

Le mot de la semaine : « tak »

by hibiscus

À prononcer [tâque] et non pas [taque] qui correspond au mot « tack » et signifie « merci ». La différence est primordiale puisque « tak » désigne le toit.

ett tak [ète tâque] = un toit

taket [tâquète] = le toit

tak [tâque] = des toits

taken [tâquène] = les toits

Vous vous souvenez de l’article d’une de mes découvertes du Stockholm souterrain ? Aujourd’hui, il s’agit du Stockholm aérien, « ovan jord » [ôvane yourde]. Le quotidien Dagens Nyheter offrait ce dimanche à ses abonnés de visiter de lieux qui permettaient d’admirer Stockholm depuis des toits situés pour la plupart à plusieurs centaines de mètres d’altitude. Cela nécessite d’escalader quelques escaliers, ou de prendre un ascenseur dans le meilleur des cas.

Pour avoir une vue sur tout Stockholm, c’est à Kaknästornet [kaknèss(e)tournète] qu’il faut se rendre. Bien qu’elle soit située à 20 min en bus du centre de Stockholm, à Gärdet, grand espace vert de la capitale, la vue sur la Venise du Nord y est incomparable. Pour accéder au 30ème étage, à 155 mètres d’altitude, on est reconnaissant d’avoir accès à l’ascenseur. ;-)

Sur Kastellholmen, la petite île reliée à Skeppsholmen par un pont, depuis le sommet de Kastellet, à 20 mètres de hauteur, la vue sur les îles environnantes est charmante, Djurgården, Södermalm et Gamla Stan, et entourée de verdure.

L’ascension la plus impressionnante fut celle du clocher de l’église Hedvig Eleonora, dans Östermalm, dont l’escalier devenait de plus en plus étroit au fur et à mesure que l’on montait. La plus grosse cloche pèse 4 bonnes tonnes et fut installée au sommet au XVIIIème siècle. La descente fut plus lente.

La vue sur le centre de Stockholm depuis le toit de Konserthuset dévoile la ville sous son aspect le plus moderne, avec ses grandes artères, ses panneaux néons clignotants, ses gratte-ciels, ainsi que quelques toits écologiques. Le seul problème est que la visite était limitée à 15 min, dont 5 min pour monter et 5 min pour descendre. Cela ne laisse que 5 min pour prendre des photos …

01st Apr2011

Le thème de la semaine : architecture

by hibiscus

Un thème par semaine et mon appareil photo prend l’air 52 fois par an !

Après être tombée amoureuse d’un Suèdois, j’ai été complètement conquise par l’architecture de la Vieille ville de Stockholm, lorsque j’y ai effectué mon premier voyage en décembre 1998.

Qui reste insensible à ces couleurs, à cette lumière, à cette beauté ? :-)

18th Mar2011

Le thème de la semaine : transports

by hibiscus

Un thème par semaine et mon appareil photo prend l’air 52 fois par an !

Parce que les transports en commun à Stockholm, ce sont aussi les bâteaux. Par exemple « Djugårdsfärjan » qui fait la liaison Slussen—Djurgården en passant par Skeppsholmen où je travaille. J’ai donc l’occasion de le prendre plusieurs par semaine. Je ne me plains pas. :-)

05th Dec2010

Le mot de la semaine : « lager-på-lager »

by hibiscus

Le mot de cette semaine est relaté à la météo actuelle : l’hiver est désormais bien installé en Suède et les grands froids se manifestent plus tôt que l’an dernier. (L’an dernier, les journaux parlaient de froid polaire ; cette année de froid russe. Je ne sais pas si c’est un effet de style ou des notions un tant soit peu scientifiques.)

Je ne m’en plains pas car je préfère la neige à la pluie. La neige éclaire les courtes journées suédoises, amortit les bruits, arrondie les formes urbaines et embellie la nature de manière presque magique.

La glace commence également à faire son apparition dans l’archipel. Les lignes de bateau passent aux horaires d’hiver plus tôt que l’an dernier. Jeudi, c’était la première fois que le ferry pour Skeppsholmen et Djurgården se frayait un chemin dans les glaces, peu épaisses certes, mais je jubilais. :-) Côté température, le minimum que nous ayons eu jusqu’à maintenant a été -17 degrés.

Les Suédois ont été un peu trop gâtés ces dernières années avec des hivers relativement doux, car les journaux ont cru bon de rappeler quelques bon conseils pour se parer contre le froid. Règle élémentaires : couvrir les extrémités, c’est à dire la tête = bonnet et les mains = gants. Et pourtant, j’en vois encore beaucoup sans bonnet et/ou gants. (Ne me demandez pas de vous fournir d’explications quant aux filles qui se promènent en chaussures à talons et doudoune ouverte sur un chemisier …)

Pour ma part, j’aime m’emmitoufler l’hiver. Le principal pour moi est de couvrir tous les endroits susceptibles de laisser passer le froid. J’applique la métode « lager-på-lager » [lâgeur pau lâgeur] = couche-sur couche, ou couches superposées.

Pour la partie inférieure du corps, leggings (collants sans pied), chaussettes (si possible longues jusqu’au dessus des genoux) et chaussettes en mohair pour bien isoler. Cela me permet de porter des jupes ou des robes même en hiver.

Pour la partie supérieure du corps, un débardeur à bretelles, un t-shirt à manches longues ou sous-pull, puis un pull. Les chauffes-poignets sont de saison et très pratiques quand on a peu froid aux mains à l’intérieur. Mes préférés pour le moment sont des mitaines qui couvrent toute la partie de l’avant-bras jusqu’à la paume de la main.

Quand je sors, j’enfile d’abord des gants en soie, volontiers par-dessus les mitaines pour bien couvrir les poignets. Une écharpe autour du cou qui peut éventuellement couvrir le nez s’il fait en-dessous de -10 degrés. Puis un manteau d’hiver en laine, long, qui couvre une bonne partie des jambes, et une cape. Enfin un bonnet et des moufles. Et bien sûr des bottes fourrées. Si j’ai un pantalon, je le rentre dans les bottes pour qu’il ne se salisse pas dehors. Si le vent souffle, je rabats la capuche sur le bonnet.

Je peux ainsi affronter (presque) n’importe quelles conditions météorologiques. L’avantage des gants de soie, c’est qu’on peut momentanément retirer les moufles pour saisir son téléphone portable ou sa carte de bus sans se geler les doigts instantanément.

L’avantage des moufles, c’est que les doigts se réchauffent entre eux (même avec les gants de soie). On peut aussi glisser la carte de bus magnétique dans un des moufles pour ne pas avoir à la sortir et remettre dans le sac ou la poche.

L’avantage des couches superposées relativement peu épaisses, c’est qu’on peut continuer à s’habiller comme on a l’habitude de le faire en automne ou au printemps, sans ressembler à Bibendum et tout en gardant une certaine liberté de ses mouvements.

Le seul problème que je vois, c’est que ça prend plus de temps à se préparer à chaque fois qu’on se prépare à sortir. Mais l’hiver est tellement beau en ce moment que je ne peux pas m’empêcher de sortir pour en profiter au maximum, et il faut donc que je me couvre bien.

24th Okt2010

Le mot de la semaine : « under jord »

by hibiscus

La Vieille Ville de Stockholm est une mine d’or pour les historiens et archéologues fana du Moyen-Âge. De nombreux restaurants ont leur salle en sous-sol, dans d’anciennes caves voûtées aux murs de briques rouges.

Il y a des restes de vieux bâtiments, comme par exemple le couvent des frères dominicains, également appelés, en suédois, « svartbröderna » = les frères noirs, car ils portaient un manteau noir à capuchon, à la différence des « gråbröderna » = les frères gris, les franciscains, qui portaient un manteau gris.

Ce couvent fut fondé par le roi Magnus IV de Suède (1316-1371) en 1336 et détruit en 1407 par un incendie qui ravagea toute l’île. Il fut reconstruit puis finalement dissout par Gustav Vasa en 1528 au cours de la Réformation, pour entre autre réutiliser une partie du matériau de construction pour l’édification du château Tre Kronor (Trois Couronnes).

On croit que la cave du couvent, qui a survécu jusqu’à nos jours, fut utilisée comme refuge par des pèlerins. En effet, dans l’église attenante au couvent, il y avait un retable en argent doré (aujourd’hui disparu – peut-être fondu par Gustav Vasa pour le convertir en monnaie), représentant la descente de la croix. Ce retable s’appelait « Helga lösen » [‘hèlega leusène] car il avait la réputation de guérir si on venait y prier et promettre de faire pénitence.

Cette cave est maintenant gérée par le Medeltidsmuseum (musée du Moyen-Âge) de Stockholm qui y organise des visites guidées.

(Plus d’images ici)

« Under jord » [unedeure yourde] signifie « sous terre ».

Quelques mots dérivés de cette expression :

« underjorden » [unedeureyourdène] = sous-sol ou … les enfers

« underjordisk » [unedeure yourdiske] = souterrain

« att gå underjord » [ate gau unedeureyourde] = devenir clandestin

17th Okt2010

Le mot de la semaine : « tunnelbana »

by hibiscus

Cette année, le métro de Stockholm fête ses 60 ans. Le samedi 16 octobre, il y avait à cette occasion une petite exposition et un orchestre qui jouait de la musique à la station de Slussen, une des trois premières stations à être inaugurée le 1 octobre 1950. Un bus vétéran faisait aussi l’aller-retour entre Slussen et le musée du tramway de Stockholm.

Ce musée, ouvert depuis 1944, expose une soixantaine de wagons de tramway, métro et bus retraçant ainsi l’histoire des transports en commun à Stockholm.

C’est un musée très sympa pour les enfants qui peuvent le traverser dans un petit train et qui apprécient sans aucun doute de se mettre aux commandes des divers wagons.

En 1958, une femme est pour la première devenue chauffeur de bus et l’uniforme comportait un pantalon. Les kiosques vendaient déjà le même genre de produits qu’aujourd’hui.

Le musée explique également le travail de SL (l’équivalent de la RATP) pour permettre au maximum de gens de prendre les transports en commun, quelque soit l’handicap : ouïe, vue, moteur, allergies. Voici par exemple l’évolution à travers les années, de droite à gauche, de l’accès aux bus, tramways et métro : deux marches, puis une, puis une rampe, puis à niveau avec le trottoir ou le quai.

Le tramway connaît une renaissance actuellement dans la capitale suédoise. L’ancienne ligne entre Dramaten et Skansen a été rénovée et prolongée cet été, et conduit désormais de Sergels torg au musée de Waldemarsudde. L’avantage du tramway sur le bus est qu’il transporte plus de passagers et est moins dépendant des problèmes de circulation.

Je suis rentrée du musée du tramway avec un bus à impériale datant de 1967. Assise à l’étage, tout à l’avant, j’ai pu admirer la ville d’un peu plus haut. Un tel bus est devenu rare dans le trafic de nos jours, et à sa vue, beaucoup de gens souriaient et sortaient leur appareil-photo. Tout comme moi. :-)

Le mot de la semaine est formé des mots « tunnel » et « bana » = voie (éventuellement ferrée), rails. Il s’abrège souvent « t-bana ».

en tunnelbana [ène tunèlebâna] = un métro

tunnelbanan [tunèlebânane] = le métro

tunnelbanor [tunèlebânôre] = des métros

tunnelbanorna [tunèlebânôr(e)na] = les métros

Sidor:«1234»