hibiscus

Le blog français à l’accent suédois

Le mot de la semaine : « virka »

7 fév, 2010 • Catégorie: Parler suédois

Il y a longtemps que j’ai acheté ce livre. Il est anglais, mais les modèles sont tellement beaux que je me suis dit que tricoter en anglais ne doit pas être bien plus compliqué qu’en français ou en suédois. De plus, on trouve facilement sur internet des pages qui proposent des traductions des termes dans différentes langues. Les descriptions de tricot contiennent souvent pas mal d’abbréviations, mais on s’y fait rapidement. La chose à laquelle il faut penser dans le cas de ce livre, et en particulier des modèles de crochet, c’est qu’il faut faire la différence entre les termes en anglais britannique et en anglais américain. Ce livre est d’Angleterre et utilise donc les abbréviations britanniques.

Je commence par un modèle assez simple : une ceinture au crochet. En deux soirées-tricots, j’en ai déjà fait la moitié. C’est dire si c’est rapide. C’est ce que j’apprécie avec le crochet : on voit le résultat rapidement. Et si on fait une erreur, c’est facile à rattraper.

Le verbe « virka » (= faire du crochet) est régulier :

jag virkar [jâgue vir(e)kare] = je fais du crochet

jag har virkat [jâgue 'hare vir(e)kate] = j’ai fait du crochet

jag virkade [jâgue vir(e)kadé] = je faisais du crochet

jag ska virka [jâgue ska vir(e)ka] = je fairais du crochet

Le crochet en lui-même s’appelle « virknål, -en, -ar, -arna » [vir(e)knôle, -ène, -are, -ar(e)na]. Et le crochet en tant qu’activité se dit « virkning, -en » [vir(e)kning].

Marqué comme: , ,

hibiscus est en Suède depuis juillet 1999 et blogue sur ses expériences franco-suédoises depuis 2005.
Email à cet auteur

7 Réponses »

  1. Quelle jolie couleur bleue! C´est pour une robe?

  2. Oui, c’est joli le bleu !
    Pour la ceinture, si elle est si vite faite, c’est parce que tu as une taille de guêpe !

  3. Comme je m’en doutais, « virka » vient d’une racine indo-européenne qui a aussi donné l’allemand « wirken », agir, « Werk », oeuvre, et l’anglais « work ». Le crochet, travail par excellence?
    Oui, toutes les langues i. e. ont la même logique.

  4. Un bien joli modèle ! Je découvre ce livre que je ne connaissais pas, encore une tentation :)
    Je me lancerai peut-être un jour aussi dans le crochet.
    J’ai acheté à Stockholm un intéressant petit livret « Nalbindning » (je ne sais pas comment faire le petit cercle au-dessus du a avec mon clavier français)qui explique une technique qui se pratique avec un crochet plat (que j’ai également trouvé à Stockholm).
    Est-ce que tu connais ?

  5. @Leena : Oui, ou sur une tunique, sur une jupe par exemple.
    @Pascal : C’est surtout car ça vit de faire du crocheter !
    @Jacques : Merci d’enrichir mes « mots de la semaine » de tes connaissances philologiques. :-) Je n’avais jamais fait le rapprochement entre « virka » et « work ». Une oeuvre, en suédois, c’est « verk ». Intéressant !
    @Lily : Quelle coïncidence ! Je connais, mais je n’ai pas encore appris. J’ai justement discuté de « nalbindning » avec Leena cette semaine. ;-) Il semble que cela s’appelle « tricot du moyen-âge » en français, mais que la technique est pratiquement inconnue en France.

  6. Une autre forme de crochet me tente aussi, c’est le smygmask virkning. Il faut également un crochet spécial (que j’ai trouvé à Stockholm), mais je n’arrive pas très bien à voir comment on l’utilise, j’espère bien que j’y arriverai car le livre de Kerstin Jönsson qui traite de ce sujet est rempli de modèles magnifiques :)

  7. @Lily : Ça, je ne connaissais pas, le « smygmaskvirkning ». je te souhaite bonne chance pour l’apprentissage de cette nouvelle technique. N’hésite pas à revenir m’en donner des nouvelles ! :-)

Laisser un Commentaire